互联网+企业全网营销落地践行者

热门关键字:网站建设SEO搜索引擎优化微营销网店代运营网络招商加盟网络营销整体策划

网络营销资讯
>> 返回 您当前所在位置:首页 > 博象资讯 > 站长学院 > 正文

网站制作时如何使用多言语网站优化和hreflang标签

时间:2017-10-02 09:54:25932人关注

佛山网站制作时运用多言语网站SEO优化和hreflang标签

从近两年我个人的SEO服务项目状况看,有越来越多的公司需求做多言语网站优化。国内公司做多语种网站,以电商公司居多,要往外卖产品。国外公司也有不少要做中文网站,不过电子商务类的不多,大品牌、留学/移民之类的比较多。

如果涉及言语比较少,比方只有英语和中文网站,言语运用范围不复杂的话,做SEO时倒没有什么特殊要求,英文、中文网站能够放在两个独立域名上,也能够放在同一个域名的两个子域名上,乃至能够放在二级目录上,内容和结构等能够没什么相关,基本上能够各做各的。即便页面内容是对应翻译的也没问题,中译英或英译中,内容一样,言语不同,搜索引擎不会认为是仿制内容。

有时候状况复杂点,同一个国家运用多种言语,而且运用人数不同没有那么大,像中文在我国这样具有压倒性主流位置,如加拿大运用英语、法语,瑞士运用德语、法语、意大利语。一个言语也经常在多个国家运用,英语在英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰,乃至新加坡,都是最运用广泛的言语。

在这些稍复杂的状况下,需求考虑一些多言语网站的SEO问题:

  • 同是英文网站(或其它言语),不同国家或区域有各自独立域名,尽管也许有少许批改,如不同拼写(英国拼为colour,美国拼为color之类),但主体内容是一样的,怎样防止被搜索引擎认为是仿制内容?

  • 一个语种页面录入杰出,另一个语种录入有问题,能不能让搜索引擎知道另一个语种版别在哪里,从而改进录入?

  • 同一个国家,有不同言语运用者,怎样让搜索引擎知道这个页面是针对哪个言语的?

运用hreflang标签设置言语和区域,能够协助处理这些问题。

hreflang标签的规范格局是这样的:

hreflang标签分两部分,前面是言语,后面是区域。上面标签指明的是,这个页面针对中文(zh)、我国区域用户(cn)。

对应的:

指的是英文、澳大利亚。

指的是英文、英国。

在三个网站上,上面三个标签都放上,搜索引擎就知道针对不同言语、区域的版别是相关的,各自的网址是什么,而且不会被当成仿制内容。

还有几个细节要注意。

hreflang标签能够放在同一个域名的不同页面上,也能够跨域名,放在不同域名上。

hreflang能够只写言语部分代码,如:

但不能只写区域部分:

上面这个是无效的,只写区域代码ca,不会被主动判别为是英文仍是法文。

一切言语页面上都要加上一切hreflang标签,构成相互承认。中文页面指明自己是中文,一起指明英文版别在哪里,英文页面相同要承认自己是英文版别,对应的中文版别在哪里。

代表言语的代码要契合ISO 369- 1 规范,代表区域的代码要契合ISO 3166-1 Alpha2 规范。写代码时最好到官网查一下,不要想当然。比方上面说到的,英国的区域代码是GB,不是UK,和域名后缀不一样的。

中文的言语代码是ZH,不是CN。这个是有效的:

这个是无效的:

再比方,最近一个客户的日文页面写成这样:

这个是错的。前面说到,能够只写言语代码,但日语的言语代码是JA,不是JP。

再比方,韩语的言语代码是KO,不是KR,尽管韩国的区域代码和域名后缀是kr。


博象是专业佛山网站建设佛山建站网站设计网页设计百度竞价排名托管的优质企业

联系方式:

广州热线:020-81122189, 佛山热线:0757-85905233


博象 余德坚

微信:boxiangchina

(编辑:admin)
0 条评论
不想登录?直接点击发布即可作为游客留言。
首页|博象是谁|手机网站|营销型网站|微营销|网上招商加盟|企业管理咨询|案例展示|新闻资讯|联系我们